20:41

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Ну что, обсудим имена?.. :gigi:
В комментах. Сюда потом вынесем то, на чём порешим. :rolleyes:

АПД.

Уфф, мы их добили. :alles: Транслит китайских имён шёл по системе Палладия.

Английский вариант

Основные персонажи

Имя: Фэн Лань/Сяо Лань
Игровое имя: Принц (a.k.a Кровавый Эльф)
Команда: Странный Отряд
Питомец: Мясная Булочка

Имя: Мин Цзюй Вэнь
Игровое имя: Гилеастос/Ги
Питомец: Огненный Феникс (won from a bet in the tournament)

Имя: Чжо Лин Бинь
Игровое Имя: Грешник
Команда: Тёмный Призрак (Лидер)

Имя: Фэн Ян Мин
Игровое имя: Фэн У-Чинг/Безжалостный Вихрь

Имя: Неизвестно
Игровое имя: ЛолиДрэгон

Имя: Ли Тянь Лан
Игровое имя: Страшный_Волк (Братец Волк)

Игровое имя: Волшебная Кукла/Кукла

Игровое имя: Юй Лянь

Имя: Чжоу Мин Бин
Игровое имя: Мива

Остальные персонажи:

Участники Тёмного Призрака:
Плейбой - Вор
Стрелок - Лучник
Темная_Роза - Жрец

Участники Команды Розы:
Снежная Роза/Оу Ян Мэй - Маг (Feng Lan's cousin)
Небесная Лазурь/Цин Тянь - Маг
Жрец - Жрец
ЛилСтронг - Воин
Дуань Цзянь - Воин
Леголас - Лучник

@темы: Матчасть

Комментарии
07.05.2009 в 14:22

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Valemora
А что делать? :alles:

wicked:
злой, злобный, порочный, безнравственный. (с) Словарь. Вот и думаем теперь. :lol:
Тёмный Призрак подойдёт. :-D
07.05.2009 в 14:26

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Shiashi
Ну, Грешник - оно сюда б-м ложится, мне кажется...

А Одд Сквод как переводим? :gigi:
07.05.2009 в 14:26

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Uk@R
Тогда что оставляем? Я сдаюсь. :alles:
07.05.2009 в 14:28

Quincy reseARCHER
Shiashi
Wicked - Грешник (тоже словарь - www.translate.ru/Default.aspx/Text), смотрим второе значение ;)
бо оно существительное, а не прилагательное.

ЗЫ что лучше - оборотень или зооморф?
07.05.2009 в 14:29

Quincy reseARCHER
кстати. может голосовалку по Ги-Гуй-Гай-Гви сделаем? :-D
07.05.2009 в 14:31

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Valemora
Ну тогда оставим Грешника.))

Ы. Мысленно я его всегда воспринимала как Странный Отряд, но если буквально... Случайный, непарный, разный... Фигня какая-то. :alles:
07.05.2009 в 14:33

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Uk@R
В сообществе семь человек. Голосовалку мы не потянем. :lol: Давайте тогда оставим Гилеастос, оно самое эльфийское. :alles:
07.05.2009 в 14:34

Quincy reseARCHER
угу, отряд неформалов :evil::-D:evil:
07.05.2009 в 14:35

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Uk@R
Маленький, но гордый фэндом. :lol:
07.05.2009 в 14:35

Quincy reseARCHER
этоооооо...
все же как лучше - beast - оборотни или зооморфы?
оборотень - более русское слово, а зооморф - более понтовое =)
07.05.2009 в 14:37

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Shiashi
А мне нравится Странный Отряд)) Почему нет?.. Odd - это "странный", у тебя словарь даёт какие-то второстепенные значения)))

Uk@R
Лучше оборотни, зооморфы - некрасивое слово)))
07.05.2009 в 14:40

Quincy reseARCHER
Valemora
океюшки =)
07.05.2009 в 14:48

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Feng Lan/Xiao Lan - Фэн Лань/Сяо Лань.
Ming Ju Wen - Мин Цзюй Вэнь.
Zhuo Ling Bin - Чжо Лин Бинь.
Lee Tian Lang - Лээ Тянь Лан.
Zhou Ming Bin - Чжоу Мин Бинь.
Ou Yang Mei - Оу Ян Мэй
Qing Tian - Цин Тянь
Всё. :alles:

Valemora
А я усомнилась в своих знаниях и полезла в словарь. Вывод: электронному словарю верить нельзя, ибо не в первый раз уже.((
07.05.2009 в 14:55

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Теперь остальные.
Prince - Принц
LoliDragon - предлагаю оставить как ЛолиДрэгон.
Ugly_Wolf - с этим непонятно.((
Feng Wu-Ching/Heartless Wind - а с этим что делаем? Транслитируем китайское или берём английское?
Magical Doll/Doll - тут варианты. Транслитируем или переведём?
07.05.2009 в 15:02

Quincy reseARCHER
Насчет Лоли - мне не нравится именно "дрэгон". Как-то очень по буржуйски.
Серый Волк? Извращаться, так по полной =)
Фэн Ву-Чин, он же Фэн Ян Мин, он же Ветер/Вихрь/Смерч - переводить придется все, потому как обращаются они в реале по второму имени, в игре - по первому, а третье только в сноске.
Насчет Куклы... Долли? Или вообще, обозвать ее Марионеткой, а сокращенно Мари...
07.05.2009 в 15:15

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Uk@R
Насчет Лоли - мне не нравится именно "дрэгон". Как-то очень по буржуйски.
А как тогда?

Серый Волк? Извращаться, так по полной =)
Но тут же смысл именно в том, что он уродливый. :alles:

Фэн Ву-Чин, он же Фэн Ян Мин, он же Ветер/Вихрь/Смерч - переводить придется все, потому как обращаются они в реале по второму имени, в игре - по первому, а третье только в сноске.
Тогда оставим китайский вариант.))

Насчет Куклы... Долли? Или вообще, обозвать ее Марионеткой, а сокращенно Мари...
Предлагаю оставить Долл. Иначе вообще извращение получается. :alles:
07.05.2009 в 15:39

Quincy reseARCHER
Shiashi
эх, прям негде хентайщикам развернуться =)

может, просто Страшный_Волк?

насчет Долл - по-мужски как-то получается... впрочем, Долли - как-то по-овечьи =))
07.05.2009 в 15:50

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Uk@R
может, просто Страшный_Волк?
Вариант. :gigi:
07.05.2009 в 17:03

"Тогда поиграли - было весело, а сейчас и аппетит разыгрался", - задумчиво сказал дракон.
Вах,дамы, какие дивные обсуждения тут идут)))

Ugly_Wolf (Wolf-nii)
А я что-то запуталась, -nii это как "брат"? типо "Братишка Волк"? или здесь похожесть с японским меня путает? не я не предлагаю перевод оно странно О.о
Страшный_Волк по-моему хорошо))) хотя его так почти не зовут)) все Wolf-nii да Wolf-nii.
А Волчик - вариант не рассматривается? Черт, не знаю, как бы я обратилась к другу-волку... Волчик? Волчара? Волчище? ыыы :alles: ничего больше в голову и не приходит.
По-моему еще немного и мы начнем мангу переводить
07.05.2009 в 17:07

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Кстати, что будем делать с Zhuo-gege?

Хэлтья
По-моему еще немного и мы начнем мангу переводить
Не начнём, у нас нет эдитора. :gigi:
07.05.2009 в 17:09

Quincy reseARCHER
Хэлтья
Волчик - это да... сама часто видела людей с таким ником, только его упорно пишут по-албански (волчЕк).

ЗЫ а Дракоша-таки никому не нра?
или все же оставить ЛолиДрэгон? или ЛолиДракон? или МиниДракон?

Shiashi
каюсь, я уже верстаю =) хочу сегодня первую половину 1ого чаптера добить =_=
07.05.2009 в 17:16

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Uk@R
Дракоша, ИМХО, никак. :nope:
Я всё же за ЛолиДрэгон.

каюсь, я уже верстаю =) хочу сегодня первую половину 1ого чаптера добить =_=
Ооо, впечатляет. :gigi: На сообщество выложите?
07.05.2009 в 17:27

Quincy reseARCHER
а куда ж денусь?
в общем, оставляю лолидрэгон, да?
07.05.2009 в 17:32

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Агли Вулфа можно звать Братцем Волком))) Братец Лис, Братец Кролик))) Ну или Волчок))) Кусающий за бочок)))

А Хартлесс Винд - он же не просто ветер, он какой-нибудь Безжалостный Вихрь или как-то так :upset:
07.05.2009 в 17:33

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Uk@R
Наверное. :upset:
07.05.2009 в 17:34

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Так что с с Zhuo-gege?
07.05.2009 в 18:09

chibi & crack
Shiashi
Братик Цзо? :alles:
07.05.2009 в 18:11

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Kairamma
Чжо. :gigi: Посмотри выше.))
Меня волнует gege. :alles:
07.05.2009 в 18:16

chibi & crack
Shiashi
gege - это старший брат.
07.05.2009 в 18:20

I don't think I'm always right, but I always think I'm right.
Kairamma
Я знаю. Но не может же она его называть "старший брат Чжо". :alles:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail