В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Ну что, обсудим имена?.. 
В комментах. Сюда потом вынесем то, на чём порешим.
АПД.
Уфф, мы их добили.
Транслит китайских имён шёл по системе Палладия.
Английский вариант
Основные персонажи
Имя: Фэн Лань/Сяо Лань
Игровое имя: Принц (a.k.a Кровавый Эльф)
Команда: Странный Отряд
Питомец: Мясная Булочка
Имя: Мин Цзюй Вэнь
Игровое имя: Гилеастос/Ги
Питомец: Огненный Феникс (won from a bet in the tournament)
Имя: Чжо Лин Бинь
Игровое Имя: Грешник
Команда: Тёмный Призрак (Лидер)
Имя: Фэн Ян Мин
Игровое имя: Фэн У-Чинг/Безжалостный Вихрь
Имя: Неизвестно
Игровое имя: ЛолиДрэгон
Имя: Ли Тянь Лан
Игровое имя: Страшный_Волк (Братец Волк)
Игровое имя: Волшебная Кукла/Кукла
Игровое имя: Юй Лянь
Имя: Чжоу Мин Бин
Игровое имя: Мива
Остальные персонажи:
Участники Тёмного Призрака:
Плейбой - Вор
Стрелок - Лучник
Темная_Роза - Жрец
Участники Команды Розы:
Снежная Роза/Оу Ян Мэй - Маг (Feng Lan's cousin)
Небесная Лазурь/Цин Тянь - Маг
Жрец - Жрец
ЛилСтронг - Воин
Дуань Цзянь - Воин
Леголас - Лучник

В комментах. Сюда потом вынесем то, на чём порешим.

АПД.
Уфф, мы их добили.

Английский вариант
Основные персонажи
Имя: Фэн Лань/Сяо Лань
Игровое имя: Принц (a.k.a Кровавый Эльф)
Команда: Странный Отряд
Питомец: Мясная Булочка
Имя: Мин Цзюй Вэнь
Игровое имя: Гилеастос/Ги
Питомец: Огненный Феникс (won from a bet in the tournament)
Имя: Чжо Лин Бинь
Игровое Имя: Грешник
Команда: Тёмный Призрак (Лидер)
Имя: Фэн Ян Мин
Игровое имя: Фэн У-Чинг/Безжалостный Вихрь
Имя: Неизвестно
Игровое имя: ЛолиДрэгон
Имя: Ли Тянь Лан
Игровое имя: Страшный_Волк (Братец Волк)
Игровое имя: Волшебная Кукла/Кукла
Игровое имя: Юй Лянь
Имя: Чжоу Мин Бин
Игровое имя: Мива
Остальные персонажи:
Участники Тёмного Призрака:
Плейбой - Вор
Стрелок - Лучник
Темная_Роза - Жрец
Участники Команды Розы:
Снежная Роза/Оу Ян Мэй - Маг (Feng Lan's cousin)
Небесная Лазурь/Цин Тянь - Маг
Жрец - Жрец
ЛилСтронг - Воин
Дуань Цзянь - Воин
Леголас - Лучник
А что делать?
wicked:
злой, злобный, порочный, безнравственный. (с) Словарь. Вот и думаем теперь.
Тёмный Призрак подойдёт.
Ну, Грешник - оно сюда б-м ложится, мне кажется...
А Одд Сквод как переводим?
Тогда что оставляем? Я сдаюсь.
Wicked - Грешник (тоже словарь - www.translate.ru/Default.aspx/Text), смотрим второе значение
бо оно существительное, а не прилагательное.
ЗЫ что лучше - оборотень или зооморф?
Ну тогда оставим Грешника.))
Ы. Мысленно я его всегда воспринимала как Странный Отряд, но если буквально... Случайный, непарный, разный... Фигня какая-то.
В сообществе семь человек. Голосовалку мы не потянем.
Маленький, но гордый фэндом.
все же как лучше - beast - оборотни или зооморфы?
оборотень - более русское слово, а зооморф - более понтовое =)
А мне нравится Странный Отряд)) Почему нет?.. Odd - это "странный", у тебя словарь даёт какие-то второстепенные значения)))
Uk@R
Лучше оборотни, зооморфы - некрасивое слово)))
океюшки =)
Ming Ju Wen - Мин Цзюй Вэнь.
Zhuo Ling Bin - Чжо Лин Бинь.
Lee Tian Lang - Лээ Тянь Лан.
Zhou Ming Bin - Чжоу Мин Бинь.
Ou Yang Mei - Оу Ян Мэй
Qing Tian - Цин Тянь
Всё.
Valemora
А я усомнилась в своих знаниях и полезла в словарь. Вывод: электронному словарю верить нельзя, ибо не в первый раз уже.((
Prince - Принц
LoliDragon - предлагаю оставить как ЛолиДрэгон.
Ugly_Wolf - с этим непонятно.((
Feng Wu-Ching/Heartless Wind - а с этим что делаем? Транслитируем китайское или берём английское?
Magical Doll/Doll - тут варианты. Транслитируем или переведём?
Серый Волк? Извращаться, так по полной =)
Фэн Ву-Чин, он же Фэн Ян Мин, он же Ветер/Вихрь/Смерч - переводить придется все, потому как обращаются они в реале по второму имени, в игре - по первому, а третье только в сноске.
Насчет Куклы... Долли? Или вообще, обозвать ее Марионеткой, а сокращенно Мари...
Насчет Лоли - мне не нравится именно "дрэгон". Как-то очень по буржуйски.
А как тогда?
Серый Волк? Извращаться, так по полной =)
Но тут же смысл именно в том, что он уродливый.
Фэн Ву-Чин, он же Фэн Ян Мин, он же Ветер/Вихрь/Смерч - переводить придется все, потому как обращаются они в реале по второму имени, в игре - по первому, а третье только в сноске.
Тогда оставим китайский вариант.))
Насчет Куклы... Долли? Или вообще, обозвать ее Марионеткой, а сокращенно Мари...
Предлагаю оставить Долл. Иначе вообще извращение получается.
эх, прям негде хентайщикам развернуться =)
может, просто Страшный_Волк?
насчет Долл - по-мужски как-то получается... впрочем, Долли - как-то по-овечьи =))
может, просто Страшный_Волк?
Вариант.
Ugly_Wolf (Wolf-nii)
А я что-то запуталась, -nii это как "брат"? типо "Братишка Волк"? или здесь похожесть с японским меня путает?
не я не предлагаю перевод оно странно О.оСтрашный_Волк по-моему хорошо))) хотя его так почти не зовут)) все Wolf-nii да Wolf-nii.
А Волчик - вариант не рассматривается? Черт, не знаю, как бы я обратилась к другу-волку... Волчик? Волчара?
Волчище?ыыыПо-моему еще немного и мы начнем мангу переводитьХэлтья
По-моему еще немного и мы начнем мангу переводить
Не начнём, у нас нет эдитора.
Волчик - это да... сама часто видела людей с таким ником, только его упорно пишут по-албански (волчЕк).
ЗЫ а Дракоша-таки никому не нра?
или все же оставить ЛолиДрэгон? или ЛолиДракон? или МиниДракон?
Shiashi
каюсь, я уже верстаю =) хочу сегодня первую половину 1ого чаптера добить =_=
Дракоша, ИМХО, никак.
Я всё же за ЛолиДрэгон.
каюсь, я уже верстаю =) хочу сегодня первую половину 1ого чаптера добить =_=
Ооо, впечатляет.
в общем, оставляю лолидрэгон, да?
А Хартлесс Винд - он же не просто ветер, он какой-нибудь Безжалостный Вихрь или как-то так
Наверное.
Братик Цзо?
Чжо.
Меня волнует gege.
gege - это старший брат.
Я знаю. Но не может же она его называть "старший брат Чжо".